Putri Yuni Utami

Ahli Bahasa · Penyunting Bahasa · Penerjemah · Penulis Konten

Putri
Yuni
Utami

Ahli bahasa dengan pengalaman lebih dari 8 tahun. Spesialisasi saya adalah mengolah data dan dokumen yang menjadi konten berkualitas yang siap terbit.

8+
Tahun Pengalaman
98%
Tingkat Akurasi
15rb+
Kata/Hari
30%
Lebih Efisien
01

Spesialis QA

Saya menangani seluruh proses peninjauan hingga produksi Research Vault, Compendium, dan Protocols. Fokus utama saya adalah memastikan setiap detailnya memenuhi standar yang berlaku.

02

Penyunting Teknis

Mengolah naskah riset menjadi konten publikasi siap terbit. Dalam sebulan, saya bertanggung jawab setidaknya memproduksi 4 publikasi.

03

Penerjemah

Ahli penerjemah bahasa Inggris ↔ Indonesia dan Indonesia ↔ Inggris. Dengan menggunakan Trados Studio, saya mampu bekerja 30% lebih cepat dengan hasil tetap berkualitas.

04

Penulis Konten

Dapat menangani proyek bervolume tinggi dengan tenggat waktu ketat, menghasilkan lebih dari 15.000 kata setiap harinya. Saya bisa memproduksi berbagai konten mulai dari artikel blog, artikel berita, materi promosi, hingga naskah video untuk media berskala nasional dan internasional.

Penyuntingan
Terjemahan EN ↔ ID
Terjemahan ID ↔ EN
Penulisan Konten & SEO
Penyelarasan Naskah
Trados Studio
Dokumen Akademik
Integrasi Mesin Kecerdasan Buatan
Penyuntingan Naskah
Terjemahan EN ↔ ID
Terjemahan ID ↔ EN
Penulisan Konten & SEO
Penyelarasan
Trados Studio
Dokumen Akademik
Integrasi Mesin Kecerdasan Buatan
Agustus 2015 – Juli 2019

Magister Linguistik Penerjemahan

Universitas Sebelas Maret · IPK 3.78 / 4.0

Selama studi pascasarjana, saya memadukan teori linguistik dengan praktik langsung di lapangan. Pengalaman ini membentuk keahlian saya dalam metodologi riset serta pendekatan strategis pada linguistik terapan.

Riset saya berfokus pada bagaimana makna beralih antarbahasa, yang membantu saya membentuk keahlian analisa saat menangani proyek terjemahan.

Linguistik Terapan Ilmu Penerjemahan Linguistik Fungsional Sistemik Analisis Fungsional Sosiolinguistik Semantik
Agustus 2009 – Juni 2014

Sarjana Pendidikan Bahasa Inggris

Universitas Ahmad Dahlan · IPK 3.73 / 4.0

Latar belakang pendidikan saya membentuk keahlian di bidang pedagogi dan analisis bahasa. Di sini, saya mengasah kemampuan untuk membedah struktur teks bahasa Inggris dan mengubah teori menjadi metode mengajar.

Melalui integrasi linguistik terapan dan ELT, saya dapat menyusun rencana pembelajaran yang tidak hanya berpegang pada prinsip pendidikan, tapi juga menarik bagi siswa.

ELT (English Language Teaching) Teaching English as a Foreign Language Jurnalisme ESP (English for Specific Purpose) Pengembangan Kurikulum Penulisan Fiksi & Sastra

Jejak Karir & Pengalaman Kerja

Rekam jejak menangani proyek dari institusi, media internasional, hingga agensi penerjemahan

Agustus 2024 – April 2026
QA Specialist
Life Management Science Labs
Setiap bulan, saya bertanggung jawab atas produksi 4 ILMS Research Vault, 2 ILMS Concept Documentation Standard, 10 Compendium dan 2 Protocols memenuhi standar kualitas. Dengan volume penyuntingan 5–15 dokumen bulanan, saya konsisten menjaga akurasi kualitas hingga angka 98%.

Saya juga aktif berkolaborasi dengan Penyunting Teknis untuk terus memperbaiki efisiensi kerja, di mana 75% pembaruan proses berhasil diterapkan setiap kuartalnya. Selain itu, saya memastikan seluruh data riset terorganisir dengan baik di Asana dan Google Drive dan siap untuk dipublikasikan.
98% Tingkat Keakuratan 10 Compendium/Per Bulan 4 Research Vault/Per Bulan 2–4 Concept Documentation Standard/Per Bulan Menjamin Kualitas Konten Kerja Sama Antar Departemen
Agustus 2023 – Juli 2024
Technical Editor
Life Management Science Labs
Saya mengolah dokumen riset ke dalam bentuk publikasi siap terbit, menghasilkan 4 ILMS Concept Documentation Standard per bulan. Saya berkolaborasi dengan Peneliti Junior maupun Senior, untuk memastikan seluruh konten dan gaya penulisan sesuai standar.

Saya juga membantu mengembangkan templat awal sehingga dapat menghemat waktu hingga 20%. Saya juga mengelola konten situs web, serta memberikan masukan editorial yang dapat diterapkan bagi tim riset.
4 Publikasi/ Per Bulan 20% Efisiensi Waktu Penyunting Teknis Penulisan Ilmiah Penulisan Teknis Penulisan Artikel Web

Pengalaman Sebelumnya

Mei 2022 – September 2023
Subcontractor Content Writer
Origin Hope Media Group Limited
Setiap hari, saya mengelola produksi konten mencapai lebih dari 15.000 kata, mulai dari artikel blog, berita, hingga naskah video sesuai dengan tenggat waktu. Bersama penulis lain, saya memastikan lebih dari 100 artikel terbit setiap minggunya.
15.000+ Kata/Hari 100+ Artikel/Minggu Penulis Konten Copywriting Penulis SEO Penulisan Artikel Berita Penulisan Blog Penulisan Naskah Video Content Management System (CMS)

Feb 2021 – Mei 2022
Mortgage Finance & Back Office HR
PT. IZPAL Investama Properti
Tugas utama saya meliputi pengelolaan rekap harian dan penyiapan dokumen legal untuk pengajuan kredit pemilikan rumah (KPR)i. Saya juga menginisiasi alur kerja administrasi yang berhasil menaikkan produktivitas tim hingga 15%.

Di sisi SDM, saya mengawal proses rekrutmen dari awal hingga akhir untuk memastikan posisi operasional terisi oleh kandidat yang berkualitas.

15% Peningkatan Efisiensi Dokumentasi Legal Dokumen Pengajuan KPR Alur Kerja Administratif Operasional Rekrutmen Wawancara Kandidat Manajemen Arsip Pengajuan KPR Nasabah Perancangan Alur Kerja

 

Feb 2017 – Present
Chief Editor & Translator
Fienyx Translation
Saya menawarkan jasa penerjemahan Inggris ↔ Indonesia dan penerjemahan Indonesia ↔ Inggris yang mengutamakan keakuratan makna, khususnya untuk dokumen legal dan naskah ilmiah. Fokus saya bukan sekadar mengalihkan 2 bahasa berbeda, nama memastikan padanan tetap konsisten dan makna aslinya tersampaikan.

Dengan dukungan perangkat lunak Trados Studio dan CAT Tool, saya mampu menghemat proses penyuntingan hingga 30%, lebih cepat tanpa mengurangi standar kualitas. Saya mengelola setiap proyek secara menyeluruh, mulai dari transparansi biaya hingga siklus revisi untuk menjamin hasil berkualitas sesuai tenggat waktu dan anggaran Anda.
30% Lebih Efisien Trados Studio Penerjemahan Inggris ↔ Indonesia Penerjemahan Indonesia ↔ Inggris Dokumen Hukum & Teknis Layanan Jasa Berorientasi Klien Penyuntingan & Penyelarasan Naskah Penyesuaian Konteks Lokal

Juli 2023 – Oktober 2023
Freelance Translator & Transcriber
LOGIOS-System
Dalam menangani berbagai konten audio, fokus saya adalah menjaga ketepatan teknis agar hasil alih bahasanya tetap terdengar alami dan sesuai secara konteks tersirat dan tersurat. Selain itu, saya juga membuat transkripsi bahasa Inggris maupun bahasa Indonesia yang cepat dan akurat, serta menyusun dokumentasi dari berbagai sumber audio file. Dengan menjaga konsistensi padanan dan kesesuaian format, saya memastikan setiap dokumen transkripsi siap untuk melalui tahapan audit.
Penerjemah Lepas Spesialis Transkripsi Audio Pengalihsuaraan ke Teks Penerjemahan Multimedia Sinkronisasi Waktu Transkripsi Kata-per-Kata Penyuntingan dan Penyelarasan
98%
Tingkat Akurasi Penyelarasan Naskah
n
8+
Tahun Pengalaman
15rb+
Kata Diproduksi Per Hari
20%
Penghematan Waktu

Tentang Saya

Bukan sekadar mengalihbahasakan kata, namun juga menjamin ketepatan setiap makna

Berbekal gelar Magister Linguistik Penerjemahan dan pengalaman lebih dari 8 tahun, saya mendedikasikan diri sebagai QA Specialist dan ahli bahasa yang fokus pada penyuntingan teknis serta audit dokumen. Bagi saya, mengolah kata bukan sekadar soal mencari padanan istilah saja, melainkan sebuah juga mempertimbangkan makna yang tersurat sekaligus tersirat.

Sepanjang karier, saya terbiasa mengelola produksi konten bervolume tinggi, baik di lingkungan akademik maupun korporat, dengan tetap menjaga mutu standar yang diterapkan. Kualitas bahasa bagi saya, bukan hanya tata bahasa semata; hasil yang berkualitas merupakan bentuk integritas, jaminan kepercayaan, dan cara saya menghargai pengalaman setiap pembaca.

DomisiliIndonesia
LokasiYogyakarta
Surel[email protected]
Surel Alt. 1[email protected]
Surel Alt. 2[email protected]
Surel Alt. 3[email protected]
Surel Alt. 4[email protected]
No. Telepon+62 857 4525 4350
Bahasa yang dikuasaiBahasa Indonesia · Bahasa Jawa · Bahasa Inggris
Situs Webputriyuniutami.com
Preferensi KerjaTerbuka untuk Kerja Remote & Maupun Tatap Muka

Sertifikasi

  • CISDE: Certified International Specialist in Data Engineering (PASAS)
  • SEO Professional Certificate — Moz
  • Responsible AI Foundations — All Tech Is Human
  • Web Programming: Fundamental Steps — HACKTIV8
  • Translation: Bengkel Penerjemahan — Ministry of Education and Culture Republic of Indonesia
  • Essential Skills in Generative AI for Creatives — Adobe

Keahlian Utama

Penyuntingan & Penyelarasan NaskahAkademik97%
Riset & Dokumentasi95%
Dokumentasi Teknis92%
Menerjemahkan Bahasa Inggris ↔ Indonesia90%
Menerjemahkan Bahasa Indonesia ↔ Inggris90%
Penulisan Konten & SEO88%
Menjamin Mutu Kualitas Naskah & Auditing Naskah95%
Generative AI & Prompt Engineering92%
Trados Studio (Perangkat Lunak Penerjermahan)88%

Solusi Berkualitas dengan Hasil Maksimal

Dapat membantu Anda mengolah data atau dokumen menjadi narasi menarik. Mulai dari riset hingga penyuntingan akhir, Anda bisa mengharapkan hasil setiap dokumen selesai tepat waktu dengan kualitas terbaik.

01

Jasa Penyuntingan Teknis & Penyelarasan Naskah

Menawarkan jasa penyuntingan menyeluruh untuk naskah ilmiah maupun karya sastra. Bisa membantu memperbaiki tata bahasa, struktur kalimat, dan memastikan naskah sesuai panduan teknis (style guide) dengan mengedepankan kualitas terbaik.

Karya Ilmiah Protocols Compendiums Research Vaults Standard Documents Prosedur Operasional Standar (SOPs) Menguasai format APA, Vancouver, serta panduan penulisan lain sesuai kebutuhan institusi.
02

Jasa Penerjemahan
Inggris ↔ Indonesia dan Indonesia ↔ Inggris

Menyediakan jasa penerjemahan dokumen legal, teknis, naskah ilmiah, naskah fiksi yang yang mengutamakan keakuratan dan konteks bahasa. Menggunakan perangkat lunak Trados Studio untuk membantu menghasilkan terjemahan yang alami dan akurat dengan naskah sumber.

Naskah Teknis Naskah Hukum Trados Studio Validasi Linguistik Naskah Siap Terbit Perangkat Lunak CAT Keseragaman Padanan Kata
03

Quality Assurance & Document Auditing

Melakukan audit sistematis secara menyeluruh guna memastikan naskah sesuai dengan standar yang ditetapkan. Saya mampu mengaudit 5–10 dokumen per bulan Saya tidak hanya memperbaiki tata bahasa, tetapi juga melakukan validasi linguistik dan teknis guna memastikan teks koheren dan kohesif logika. Saya dapat menganalisis proses yang ada dan menerapkan perbaikan untuk menghemat waktu pengerjaan tanpa mengkompromikan kualitas.

Verifikasi Kesesuaian Standar Audit Kinerja Penyeragaman Format Dokumen Monitoring Validasi dan Status Pengesahan
04

Penulisan Konten & Copywriting

Dapat memproduksi konten untuk blog, artikel berita, materi promosi, dan naskah video. Dengan pengalaman menghasilkan lebih dari 15.000 kata setiap harinya, saya menguasai cara menulis cepat, berkualitas, dan menarik bagi audiens Anda.

Artikel Blog Berbasis SEO Konten Format Panjang (Long-form) Materi Promosi Copywriting E-commerce Naskah Video Konten Multimedia Penulisan Anonim Narasi Promosi
05

Penyuntingan Naskah Akademik & Research Support

Jasa khusus untuk publikasi jurnal dan karya ilmiah. Saya bisa membantu Anda dalam menulis naskah ilmiah, memastikan naskah sesuai kaidah akademik, membantu menyelesaikan hambatan linguistik, serta menjamin kredibilitas penyajian riset agar selaras dengan temuan ilmiah Anda.

Penyuntingan Jurnal Bedah Manuskrip Tesis & Disertasi: Penulisan Abstrak & Kesimpulan Pengelolaan Sitasi & Referensi
06

Penyuntingan Transkripsi Berbasis AI

Mengoptimalkan prompt engineering dan transkripsi berbasis AI untuk mengubah audio atau data menjadi konten berkualitas. Memanfaatkan AI untuk mengolah naskah dan transkripsi, yang kemudian disempurnakan secara manual guna memastikan akurasi fakta dan penyesuaian bahasa. Menghasilkan konten dalam waktu singkat dan berkualitas. Setiap output dipastikan melewati proses audit linguistik untuk menjaga konsistensi gaya bahasa.

Audit Konten Hasil AI Transkripsi Prompt Engineering Intervensi Manusia dalam Proses AI atau Human-in-the-Loop (HITL) Pemrosesan Audio ke Teks Pemanfaatan AI Berstandar Etis Kalibrasi Hasil AI

Resume & CV

Pertanyaan yang Sering Diajukan

Bagi saya, kualitas adalah soal integritas naskah. Pendekatan saya melibatkan telaah kritis terhadap struktur, logika, dan gaya bahasa. Sebagai seorang ahli bahasa, saya memastikan bahwa setiap dokumen tidak hanya bebas dari kesalahan teknis, tetapi juga memiliki gaya bahasa yang tepat sesuai dengan target audiensnya.

Pendekatan saya berfokus pada transformasi informasi tanpa kehilangan keakuratannya.

Saya ahli dalam penerjemahan Inggris ↔ Indonesia dan sebaliknya, serta fasih berkomunikasi dalam bahasa Jawa. Fokus utama saya ada di bidang yang membutuhkan ketelitian tinggi, seperti dokumen hukum, teknis, akademik, hingga pembuatan takarir (subtitling).

Tentu saja. Fokus saya adalah memastikan naskah Anda mencapai standar kualitas tertinggi, baik melalui Penyuntingan Teknis (Technical Editing), Audit Kualitas (Quality Assurance), maupun Penyelarasan Teks (Proofreading). Selain itu, saya melayani Penulisan Konten & SEO, Transkripsi, serta Integrasi Alur Kerja berbasis AI untuk efisiensi proyek.

Saya memiliki rekam jejak yang solid dalam mengelola produksi konten skala besar, dengan kapasitas harian mencapai lebih dari 15.000 kata konten siap terbit. Pengalaman saya mencakup berbagai format, mulai dari artikel blog dan berita hingga materi promosi dan naskah video.

Untuk penyuntingan atau penyelarasan naskah dengan volume hingga 5.000 kata, saya biasanya memberikan hasil dalam waktu 24 hingga 48 jam . Untuk dokumen yang lebih panjang atau proyek penerjemahan, estimasi waktu akan saya sesuaikan secara spesifik berdasarkan tingkat kerumitan teknisnya.

Saya juga menyediakan jasa prioritas jika Anda memiliki kebutuhan yang sangat mendesak. Silakan informasikan tenggat waktu Anda sejak awal, karena bagi saya, menepati jadwal adalah komitmen profesional yang tidak bisa diganggu gugat.

YDengan latar belakang saya, saya sangat memahami betapa krusialnya perlindungan data. Saya menempatkan kerahasiaan sebagai prioritas utama dan saya tidak keberatan untuk menandatangani NDA (Non-Disclosure Agreement) sebelum proyek dimulai.

Dokumen Anda aksesnya akan dibatasi hanya untuk keperluan pengerjaan, tidak akan dibagikan kepada pihak ketiga, dan akan dihapus dari sistem saya segera setelah masa retensi proyek berakhir. Keamanan informasi Anda adalah bagian tak terpisahkan dari standar kualitas layanan saya.

Tentu saja. Saya dapat bekerja secara jarak jauh (remote) dan telah berpengalaman berkolaborasi dengan tim dari berbagai zona waktu. Selain proyek satuan, saya juga menawarkan paket retensi bulanan (retainer) bagi organisasi atau perusahaan yang membutuhkan jasa Saya berkelanjutan di bidang penyuntingan teknis, penerjemahan, maupun QA. Klien dengan paket ini akan mendapatkan prioritas jadwal dan alokasi kapasitas kerja bulanan khusus untuk menjamin setiap proyek selesai tepat waktu dengan kualitas terbaik.

Untuk menghasilkan konten berkualitas dalam skala besar, saya menggunakan rangkaian perangkat standar industri yang terintegrasi. Alur kerja saya berpusat pada Trados Studio untuk menjaga konsistensi terminologi ketika menerjemahkan, serta Microsoft Word dan Google Docs dengan fitur tracked-changes guna menjamin transparansi penyuntingan.

Dalam pengelolaan proyek dan optimasi performa, saya mengandalkan Asana untuk manajemen tugas serta aplikasi SEO untuk memastikan konten ramah SEO. Selain itu, sebagai praktisi AI yang tersertifikasi, saya mengintegrasikan alat AI generatif tingkat lanjut seperti Claude dan Midjourney. Seluruh hasil akhir dikelola dengan pemahaman mendalam pada berbagai platform CMS untuk publikasi.

Kirim Pesan

Punya proyek? Saya akan merespons dalam satu hari kerja.

Kata Mereka

" Cynthia Claudia

"Glad I had the opportunity to work alongside Putri in the same department - a reliable and diligent colleague with keen attention to small details, and always full of remarkable and innovative ideas to ensure highest quality outputs.

I remember she always provides thoughtful suggestions that help team members improve their work and processes. Her feedback is always clear, constructive, and focused on achieving the best possible outcome for our team."

Technical Editorial Manager
Life Management Science Labs
" Nadine Aref

"I had the pleasure of working with Putri on the QA team, where we focused on different aspects of quality assurance—she handled the content side while I focused on grammar and style. Putri is incredibly thorough in her research and brings a strong sense of responsibility to her work. She consistently dives deep into sources, ensures accuracy, and approaches tasks with impressive diligence. Her work ethic and attention to detail make her a very reliable colleague, and she is someone you can trust to maintain high standards of quality."

QA Specialist
Life Management Science Labs
" Edrin Carl Hernandez

"I had the privilege of working with Putri during my time in the Publishing team, where she served as our QA Specialist. She is one of the most dependable and reliable colleagues I have worked with.

Putri played an important role in helping me improve my writing skills. She patiently guided me through revisions and feedback, always choosing her words carefully and kindly. Her approach made learning easier and less intimidating, especially when I was still developing my confidence as a writer. I truly appreciated the way she supported me and helped me grow."

Technical Editor
Life Management Science Labs